Mi vami - Graph Database of the Talmud 1.0
Previous | Next | Ketubot 78b


תא שמע דתניא אמר רבי יהודה אמרו לפני רבן גמליאל הואיל וזו אשתו וזו אשתו זו מכרה בטל אף זו מכרה בטל אמר להן על החדשים אנו בושים אלא שאתם מגלגלים עלינו את הישנים שמע מינה דיעבד קאמר שמע מינה

The Gemara replies: Come and hear an answer to this question, as it is taught in a baraita:

Rabbi Yehuda said that they said before Rabban Gamliel: Since this one, when she is fully married, is legally his wife, and that one, when she is merely betrothed, is legally his wife, therefore, just as for this married one her sale is void, so too, for this betrothed one her sale should be void. Rabban Gamliel said to them: With regard to the new property, which she inherited after marriage, we are ashamed of this ruling, while you seek to impose upon us the same ruling even with regard to the old property that she owned beforehand? Learn from this that Rabbi Yehuda stated his question with regard to the halakha of a case brought after the fact, as they claim that the sale should be void. The Gemara concludes: Indeed, learn from this that it is so.

תניא אמר רבי חנינא בן עקביא לא כך השיבן רבן גמליאל לחכמים אלא כך השיבן לא אם אמרתם בנשואה שכן בעלה זכאי במציאתה ובמעשה ידיה ובהפרת נדריה תאמרו בארוסה שאין בעלה זכאי לא במציאתה ולא במעשה ידיה ולא בהפרת נדריה

It is taught in a baraita:

Rabbi Ḥanina ben Akavya said that Rabban Gamliel did not respond to the Sages in that manner. Rather, this is what he replied to them: No, if you said that the sale is void with regard to a married woman, concerning whom the husband has many rights, as her husband is entitled to items she has found and to her earnings and to the right to nullify her vows, will you say the same with regard to a betrothed woman, whose husband is not entitled to items she has found, nor to her earnings, nor to the right of nullification of her vows?

אמרו לו רבי מכרה לה עד שלא נשאת נשאת ואחר כך מכרה מהו אמר להו אף זו מוכרת ונותנת וקיים אמרו לו הואיל וזכה באשה לא יזכה בנכסים אמר להם על החדשים אנו בושין אלא שאתם מגלגלין עלינו את הישנים

The Sages said to him: My teacher, this reasoning is accepted if she sold it for herself before she was married, but if she was married and afterward sold the property she had earlier inherited, what is the halakha? Rabban Gamliel said to them: Even this one may sell the property and gives it away, and her action is valid. They said to him: Since he acquired the woman, will he not acquire the property? He said to them: With regard to the new property she inherited later we are ashamed, and now you impose upon us the old property?

והאנן תנן עד שלא נשאת ונשאת רבן גמליאל אומר אם מכרה ונתנה קיים

The Gemara raises a difficulty: But didn’t we learn in the mishna: If she inherited property before she was married and was later married, Rabban Gamliel says: If she sold it or gave the property away, the transaction is valid. The wording of the baraita, in contrast, indicates that she may sell or give the property away ab initio.

אמר רב זביד תני מוכרת ונותנת וקיים רב פפא אמר לא קשיא הא רבי יהודה אליבא דרבן גמליאל הא רבי חנינא בן עקביא אליבא דרבן גמליאל ורבי חנינא בן עקביא כבית שמאי הכי קאמר לא נחלקו בית שמאי ובית הלל על דבר זה

Rav Zevid said: Teach the text of the mishna as follows: She may sell and give away the property, and her transaction is valid. Rav Pappa stated another answer: This is not difficult, as this mishna is consistent with the opinion of Rabbi Yehuda according to the opinion of Rabban Gamliel, but that baraita is consistent with the opinion of Rabbi Ḥanina ben Akavya according to the opinion of Rabban Gamliel. The Gemara poses a question: If so, then apparently Rabbi Ḥanina ben Akavya agrees with Beit Shammai, as Beit Hillel maintain that she may not sell the property ab initio even while she is betrothed; yet it is well known that the halakha is ruled in accordance with the opinion of Beit Hillel. The Gemara answers: This is what Rabbi Ḥanina is say ing: Beit Shammai and Beit Hillel did not disagree with regard to this matter of property that a woman inherited before marriage, as they agree she may sell it ab initio.

רב ושמואל דאמרי תרוייהו בין שנפלו לה נכסים עד שלא נתארסה בין שנפלו לה נכסים משנתארסה וניסת הבעל מוציא מיד הלקוחות

The Gemara cites the opinions of Rav and Shmuel, who both say: Whether property was bequeathed to her before she was betrothed, or whether property was bequeathed to her after she was betrothed and she was then married, and after her marriage she sold it or gave it away, the husband may repossess the property from the purchasers.

כמאן דלא כרבי יהודה ולא כרבי חנינא בן עקביא אינהו דאמרי כרבותינו דתניא רבותינו חזרו ונמנו בין שנפלו לה עד שלא תתארס ובין שנפלו לה משנתארסה וניסת הבעל מוציא מיד הלקוחות

The Gemara asks: According to whose opinion was this stated? It is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda and not in accordance with the opinion of Rabbi Ḥanina ben Akavya, who both maintain that the sale is valid. The Gemara answers: They, i. e., Rav and Shmuel, say so, in accordance with the opinion of our Rabbis. As it is taught in a baraita:

Our Rabbis returned and voted after discussing this issue and decided that whether property was bequeathed to her before she was betrothed, or whether property was bequeathed to her after she was betrothed and she was subsequently married, the husband may repossess it from the purchasers.


משניסת אלו ואלו מודים לימא תנינא לתקנת אושא דאמר רבי יוסי ברבי חנינא באושא התקינו האשה שמכרה בנכסי מלוג בחיי בעלה ומתה הבעל מוציא מיד הלקוחות

§ It was taught in the mishna that if she inherited the property after she was married, both these, Beit Shammai, and those, Beit Hillel, agree that the husband may repossess it from the buyers. The Gemara comments: Let us say that we already learned in the mishna about the rabbinic ordinance instituted in Usha. As Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said: In Usha they instituted an ordinance that in the case of a woman who sold her usufruct property, i. e., property that she alone owns and her husband benefits only from the dividends, in her husband’s lifetime and then died, the husband repossesses it from the purchasers. This appears to be the same halakha stated by the mishna.

מתניתין בחייה ולפירות תקנת אושא בגופה של קרקע ולאחר מיתה

The Gemara responds: This is not so, as the mishna is discussing the husband’s claim during her lifetime, and it is referring only to the value of the produce that the husband collects from the purchasers if she sold the land during their marriage, as the produce of usufruct property belongs to him but the land itself remains fully in the possession of the buyer. The ordinance of Usha, in contrast, applies even to the land itself, and even after the death of his wife he may repossess it because he inherits it.


רבי שמעון חולק בין נכסים אלו הן ידועין ואלו הן שאינן ידועין אמר רבי יוסי ברבי חנינא ידועין מקרקעי שאינן ידועין מטלטלין ורבי יוחנן אמר אלו ואלו ידועין הן ואלו הן שאינן ידועין כל שיושבת כאן ונפלו לה נכסים במדינת הים

§ The mishna further taught that Rabbi Shimon distinguishes between property that is known to the husband and property that is unknown to him. The Gemara asks: Which properties are deemed known and which properties are deemed unknown? Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said: Property that is known is referring to land, which cannot be concealed. The husband knew that she would inherit it, and he married her with the intention of using its produce. Property that is unknown is referring to movable property. And Rabbi Yoḥanan said: Both these, land, and those, movable property, are deemed known property. And these are unknown properties: They are properties in any case where she resides here and property was bequeathed to her overseas. Since the husband did not consider this property when marrying her, the sale is binding after the fact.

תניא נמי הכי אלו הן שאינן ידועין כל שיושבת כאן ונפלו לה נכסים במדינת הים

The Gemara comments: That opinion is also taught in a baraita. The baraita states: These are unknown properties: They are properties in any case where she resides here and property was bequeathed to her overseas.

ההיא איתתא דבעיא דתברחינהו לנכסה מגברה כתבתינהו לברתה אינסיבה ואיגרשה

The Gemara relates: There was a certain woman who was about to remarry after she was divorced or widowed, who sought to distance the rights to her property from her future husband. She therefore wrote a document stipulating that her property be given as a gift to her daughter before marriage. Ultimately, the daughter was married and then divorced. She wanted her daughter to return the property, and her daughter claimed that it was given to her as a gift.